2014年6月6日

請努力念我的漢名

當日韓開始擺脫John和Mary時,我們是否也要考慮擺脫英文名字了?

熱血教師/請努力念我的漢名【聯合報╱蔡淇華】

  來澳前夕,思索是否要學生取個英文名字,以方便澳洲人稱呼。
  記得1985年九月,剛從成功嶺下來。英文系的第一節課,外籍老師要每個同學交一個英文名字,鄰座的女同學連忙叫醒打瞌睡的我
  「取名字?要玩遊戲嗎?」兩眼惺忪的我還搞不清楚狀況。
  「隨便寫個英文名字就對了!」女同學不耐煩的說。
  想到高中時看過一部席維斯史特龍主演的電影,片名叫Rocky,就在紙條上填上這個名字,
  熟知第二堂課時老師開始點名:「Rocky!」
  「Who is Rocky?」同學們面面相覻,沒人敢承認自己是拳王。
  「叫你啦!還不舉手!」鄰座已被”命名”為Pearl(珍珠)女孩再次叫醒沈睡的我。
  從此我叫做Rocky。但深覺瘦小如我,不配此名,因此改了一個很有氣勢的名字──道格拉斯Douglas!但同學老叫我 “把狗倒過來拉屎”。無耐,又換了一個名字“Vincent”,和梵谷一樣的名字,與“Victory”(勝利)同源,很正面的名字。
  但每次外師Doty點到我時,總是拉高音調,像介紹拳王出場— “Almighty(萬能的) Vincent, Douglas, Rocky!”
  我認了,大學四年Rocky這個名字跟定了我。
  大學畢業後做貿易,與拳王告別,改用Vincent這個名字至今,也不覺得不妥。但2001年第一次帶團到加拿大溫哥華學遊學,日韓同學給了我不一樣的思維。
  和我同住的韓國人逼著我唸他的姓“朴”,詰屈聱牙,難念極了,他說“朴”是韓國大姓,朴姓的始祖是朝鮮半島新羅的開國君主,相傳他出生自天上白馬生下的紫卵,卵形同瓢,所而取姓為朴。
  搞不懂他為何不學我們華人,每一個都叫John或Mary,方便極了。
  那一年亞洲金融風暴,韓國受創最烈,每日打開新聞都是韓國上班族跳樓或和尚自焚的壤消息。
  「韓國會很快爬起來的,」曾參與韓國學運的朴肯定的說:「我們有一股氣!」
  當時我不置可否,但這幾年不可思議地看到韓氣逼人,三星壓垮Sony,年輕人哈韓勝過哈日,不得不思考朴所說的那股“氣”是什麼?
  當2009年9月在CNN看到”Chinese Taikonauts' Great Leap Into Space”這個標題時,我終於懂了。
  Taikonaut這個字在字典查不到,根據維基百科,是1997新創的字,Taiko源自漢語“太空”。而俄國太空人cosmonaut是自希臘語kosmos (universe 宇宙)和nautēs(sailor 舵手)的組合;英語太空人astronaut 則是希臘語astro(star 星)和nautēs 的組合。
  目前主流英文媒體大量使用“Taikonaut”這個字,間接承認中國是另一個太空強權,語言的氣勢其實也代表文化的氣勢。
  韓寒在“出發”一書中提到,上海外國語大學的黨委書記建議把中國的圖騰──龍這形象改了,因為Dragon在西方文化中是邪惡的化身,在佛洛依德的心理分析中,Dragon甚至是性的象徵。其實,取鹿角、馬鼻、獅鬃、雞爪、魚鱗、蛇身等所有的吉祥部位於一身的龍,與西方的Dragon外形迥異,難怪韓寒不屑表示,西方人本不該稱中國的龍為Dragon。
  在澳洲時,ELS老師Mr. Chris對自己無法標準唸出臺灣學生的中文名姓,一直對我表示道歉:“I am embarrassed that I can’t read your names correctly”。第一次看到外籍老師那麼努力念我們的漢名,感動之餘,想起了朴所說的那股氣。
  澳洲接待我的Brenton堅持要叫我 Tsai Chi-Hua,而不叫我 Vincent。“I feel it’s more respectful to you.”他每天練習叫我的中文名字,還要求我一定要糾正他。Brenton提到“尊敬”(respectful)這個概念時,我悚然一驚,自己學了一輩子的語言,為何從未有此自覺呢?
  所以,就讓龍離開”dragon”這個外邦的稱謂,以後就叫“Long”吧!我也考慮讓跟了我二十多年的Vincent,像紅毛城外的異邦旗幟,在該告別的時候,也緩緩降下吧。

1 則留言:

  1. Mysuru Casino - The HERZAMMAN
    Mysuru Casino - The Home 나비효과 of the Best 바카라 of the Slots! Visit us to Play the septcasino.com best slots and enjoy the best table games in our nba매니아 casino. Visit us

    回覆刪除